Translating EPESI

From EPESI framework documentation
Jump to: navigation, search

All translations can now be made directly through EPESI interface in your own installation. You need to have an Administrator clearance for that.

Accessing translations

To start translating, go to Language & Translations section of Administrator panel (Menu -> Administrator).

Translation admin panel button.png

Translation Contributions settings

If it's the first time you enter this section, the Translation Contribution settings screen will be displayed. There you can set your preferences regarding sending your translations to EPESI Team and being included in credits for your translations.

Translation contribution settings.png
  1. Translation sending options. If you want your EPESI to send your future translations to EPESI Team, so they can be distributed among the community, check the "Enable sending translations" option. If you already have some phrases translated and you want to send them to us as well, also check "Send your current translations" options.
  2. Your personal information. We ask you to give us your full name and your IP address (on the bottom of the form) in order to be able to clearly identify the authors of translations. The only way we will use this data is in credits and only if you explicitly agree to that. We won't include your IP in credits, of course.
  3. Credits preferences. Here you decide whether you want to be included in credits , give us your contact e-mail (it won't ever be published or given to any third party) and specify a webpage you want to be displayed with your name (optional). Note that whether you will be included in credits, if you agree, depends on decision of EPESI Team. We might decide not to include translators who contributed very little or whose work we didn't use.

Click OK to confirm the settings. You can access this panel later by clicking "Translations Contributions" on Action Bar while in Language & Translations section.

Translation contribution button.png

Translating

First thing you need to remember when translating is choosing the right language, to which you want to translate. You can do this by selecting the right code in "Currently translating" field. If you can't find your language in the selection, you should create new language pack.

Translation interface.png

Above the phrases, to the left, you can see a filter that lets you switch what you see. Depending on what you want to work on, you may choose display of all phrases ("Show all"), only the ones that aren't translated yet ("Show without translation"), the ones that already have translation ("Show with translation") or the ones that you have translated ("Show with custom translation"). You can also perform searches and navigate through pages the same way as it works for all EPESI record sets.

Translation filters.png

To translate a phrase you need to click on its English version. A small pop-up window will then show up. Write your translation there and save. You can also translate using Space button - hitting it will bring pop-up window for the first not translated phrase on the screen.

Translation of phrase.png

In some phrases you can encounter special symbols, namely %s or %d. They represent fragments of the text that shouldn't be translated but are part of the text: %d usually refers to numbers and %s to words or html tags. When translating, you should put same symbols in the places that suit them in context. You can see a few examples on the picture below. Note the third example - you can see that %s symbols are connected with the word - that means they refer to html tags and should be translated the same way - without any spaces between them and tagged word.

Translation special symbols.png

If you allowed EPESI to send your translations to EPESI Team, every phrase will be sent right after you hit OK button in a pop-up translating window.